1、日语中“花火”是烟花的意思,“打ち上げ”是发射的意思。花火を打ち上げる:可译为放烟花。而《打ち上げ花火》可直译为《烟花》,也是岩井俊二于1993年拍摄的一部电影的名字。由于这部电影非常优秀,后来由于新房昭之将其改编动画,再次受到瞩目。电影将于2017-08-18在日本上映,小期待一下。
2、日本は今花火大会の季节でしょう。私も花火大会を见に行きたいなあ。
日语中“花火”是烟花的意思,“打ち上げ”是发射的意思。花火を打ち上げる:可译为放烟花。而《打ち上げ花火》可直译为《烟花》,也是岩井俊二于1993年拍摄的一部电影的名字。由于这部电影非常优秀,后来由于新房昭之将其改编动画,再次受到瞩目。电影将于2017-08-18在日本上映,小期待一下。
打上花火的意思是高空烟火。这个短语源自日语「打ち上げ花火」,其中「打ち上げ」有(向上)发射的意思。在日本文化中,「打上花火」特指一种烟花,它通常是球形,能够发射到空中并在空中变化出不同的花样。
“打上花火”一词的原形态是“打ち上げ花火”,其中“花火”指的是烟花,“打ち上げ”意味着发射。 因此,“打上花火”可以理解为高空烟花,或者简单地称为放烟花。 在日语中,“打ち”和“上げ”后面的假名称为“送り仮名”,通常作为单词的结尾,影响前面的汉字读音。
фейерверк 是俄文 烟花 花火影视翻译软件好用的意思 如果帮到花火影视翻译软件好用你希望能采纳花火影视翻译软件好用我花火影视翻译软件好用的答案。
うたかた花火的直译是瞬息万变的烟花花火影视翻译软件好用,或者更诗意地翻译为短暂而绚烂的烟花。在日本文化中,うたかた一词常用来形容事物的短暂和无常,类似于浮生若梦或过眼云烟的意思。
花火(はなび)を见み)てぃた。烟花映入眼帘。きっとまだ终(お)わらない夏(なつ)が。一定是夏天还未结束。暧昧(あいまい)な心(こころ)を解(と)かして繋(つな)いだ。将暧昧的心结解开再紧紧相连。この夜(よる)が続(つづ)いて欲(ほ)しかった。愿今夜永不结束。
在日语中,うたかた表示的是转瞬即逝、短暂的意思,而花火则指的是烟火。结合起来,うたかた花火描述的是烟火那短暂却绚烂的美丽,就像生命中的某些瞬间,虽然短暂,但却留下了深刻的印记。
桜が咲いているとき、知らず知らずのうちに上京して4ヵ月経ちました。人生もしかするとまるで花火のように、というものは、花が咲いた瞬间こそ、最も美しいだろう。
1、或许这就是躺在病床上一度想放弃生命的北野武的大彻大悟吧。给自己一个机会。痛快地惩恶扬善。不需要小心翼翼,不需要看别人的眼色,想得到的,是妻子的微笑。在《花火》里,一个年轻刑警因为受伤期间一位女友的照顾而想结婚了,他说本来只想玩玩的。北野武的受伤据说也挽救了他频于破裂的婚姻。