“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是终极的、绝对的击杀,不留给对手任何机会的击杀。严格上绝杀是指球赛中读秒阶段在最后时刻打入制胜一球,而对手没有能力反扑的情况,才叫绝杀。
the last minute kill 这应该是比较通俗的翻译,但是大家很容易理解,表达效果合理。
NBA中“绝杀”英文标准说法是Buzzer Beater。Buzzer Beater(英 [bz bi:t] 美 [bz bit])本意是:压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。 buzzer是比赛用的蜂鸣器。
Hit Game-Winner```你要的应该是这个。
to ultimately planish这是动词词组,the ultimate planishing这是名词 Ultimate终极的,决定胜负的 Planish打平,动词 Planishing打平,名词。
火箭最后一次进攻,麦迪外围控球耗掉时间,在最后3秒时强行突破冲到篮下左手高难绝杀,0.3秒。帕克效仿小鱼未中,湖人74-76落败。整场比赛麦迪16投6中20分8板4助1断1帽,科比13投6中24分2板6助2断。隔天科比在美航中心三节砍下62,赛后才透露“上场他气坏了”“今后最后要亲自防麦迪”(大意)。
NBA中“绝杀”有如下表达:the last minute kill 绝杀 cluth shot 绝杀 Hit Game-Winner投入制胜球 ;投入制胜球(绝杀)的球员就是关键先生Mr.Big shot。
NBA中“绝杀”英文标准说法是BuzzerBeater。BuzzerBeater(英[bzbi:t] 美[bzbit])本意是:压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。buzzer是比赛用的蜂鸣器。
“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是终极的、绝对的击杀,不留给对手任何机会的击杀。严格上绝杀是指球赛中读秒阶段在最后时刻打入制胜一球,而对手没有能力反扑的情况,才叫绝杀。
“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是终极的、绝对的击杀,不留给对手任何机会的击杀。严格上绝杀是指球赛中读秒阶段在最后时刻打入制胜一球,而对手没有能力反扑的情况,才叫绝杀。
NBA中“绝杀”英文标准说法是Buzzer Beater。Buzzer Beater(英 [bz bi:t] 美 [bz bit])本意是:压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。 buzzer是比赛用的蜂鸣器。
特科格鲁的3分,“Isolation NBA”(这个应该是节目名字 中文直接的意思就是 孤独的另类的NBA)里面并没有提到绝杀,应该是一次进攻的绝杀,24秒内的。绝杀是final hit...中文直译就是 最后的打击。以及地道的美国语言:Clutch shot至胜入球 唉,好久没有看NBA了 希望对你有用。
Hit Game-Winner```你要的应该是这个。
名字来历 “乌龙球”源于英语的“OWN GOAL”一词,意为“自进本方球门的球”,香港球迷根据这个单词的发音,将其称为“乌龙球”。“自摆乌龙”是乌龙球的成语说法,它源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知,青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。
NBA中“绝杀”英文标准说法是Buzzer Beater。Buzzer Beater(英 [bz bi:t] 美 [bz bit])本意是:压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。 buzzer是比赛用的蜂鸣器。
“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是终极的、绝对的击杀,不留给对手任何机会的击杀。严格上绝杀是指球赛中读秒阶段在最后时刻打入制胜一球,而对手没有能力反扑的情况,才叫绝杀。
翻译成就问来说,一般就是你防不住我之类的。反正乔老爷以前经常说的是:你差点就防住我了。
OFFENSIVE CLUTCH (affect late game offensive performence during late game situation)影响最后时刻进攻能力,就是关乎投压哨球进不进的能力。游戏的解释为,在比赛最后的进攻发挥能力。喜欢绝杀的人加。KOBE 之类的球员 这个很高。
NBA中有20秒的短暂停(20-second timeout)和100秒的长暂停 (regular timeout)。 Tip-in:补篮。 Transition:由攻转守的过程。 Traveling:走步违例,也作Walking。 Triple-double:三双,即三项技术统计指标超两位数。 Turnover:失误,(缩写:To.)。
“海军上将”——大卫·罗宾逊(应为翻译的关系还有一个外号叫“五星上将”。
1、“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是终极的、绝对的击杀,不留给对手任何机会的击杀。严格上绝杀是指球赛中读秒阶段在最后时刻打入制胜一球,而对手没有能力反扑的情况,才叫绝杀。
2、绝杀的英文:buzzer beater,读音:英 [bz bi:t] 美 [bz bit]。buzzer beater,n.压哨球绝杀下载文档翻译软件;篮球比赛结束前的最后一投。 buzzer是比赛用的蜂鸣器。
3、绝杀的英文:last shot 逆转的英文:changeover changeover 读法 英 [tendv(r)] 美 [tendovr] n. 转换绝杀下载文档翻译软件;逆转;大变更 例句 Our production line will be undergoing a changeover next month. 我们的生产线在下个月要进行更换。
4、NBA中“绝杀”英文标准说法是Buzzer Beater。Buzzer Beater(英 [bz bi:t] 美 [bz bit])本意是:压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。 buzzer是比赛用的蜂鸣器。