本文目录一览:

帮忙把李白的诗(望庐山瀑布)翻译成英语

1、As if the Silver River fell from azure sky.原文 日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。译文 太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山前。仿佛三千尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖间。

2、李白的《望庐山瀑布》诗是一首家喻户晓、雅俗共赏、人人口熟能详却又摹仿不得的神来之作。

3、英文版《望天门山》:Day interruption楚江door open,clear water this back east.Castle Peak relative cross-strait out孤帆edge to a date.《静夜思》英语版 静夜思李白床前明月光,疑是地上霜。

4、望庐山瀑布其二翻译:太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山前。仿佛三千尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖间。《望庐山瀑布》原文 李白 其一 西登香炉峰,南见瀑布水。挂流三百丈,喷壑数十里。欻如飞电来,隐若白虹起。初惊河汉落,半洒云天里。

5、《望庐山瀑布》翻译 香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,从远处看去瀑布好似白色绢绸悬挂山前。高崖上飞腾直落的瀑布好像有几千尺,让人怀疑是银河从天上泻落到人间。《望庐山瀑布》鉴赏 三千飞流,九天直落。具有如此雄浑的气魄与不受限制的想像力,古今恐怕只有诗仙李白一人。

英文诗句翻译?

1、翻译:Who knows the food, the grain is hard 经典诗句翻译:问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。翻译:How much sorrow, pray, can a person carry?Like the spring torrent flowing eastward without tarry.但愿人长久,千里共婵娟。

2、I have searched a thousand years,  And I have cried a thousand tears.  I found everything I need,  You are everything to me.  翻译:  我寻觅了千万年,  我哭泣了千万次。  我已经找到了需要的一切,  你就是我的一切。

3、求几句关于爱情的英语诗句,或短文,或小诗 you smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

4、日日思君不见君,Missing you day and night without a glance 共饮长江水。

把诗句翻译成英文,高手来!

1、知之为知之,不知为不知。Dont pretend you know when you actually dont.学而不思则罔,思而不学则殆。Learning without thinking will lead you astray. Thinking without learning will lead you nowhere.三人行,必有我师焉。

2、穷在闹市无人问 富在深山有远亲 十年寒窗无人问,一举成名天下知 黑发不知勤学早,转眼便是白头翁 于人方便,于己方便 来评论是非的人自己就是搬弄是非的人 解析:文言文翻译,我经常做的事。给你参考。

3、青山碧水两相恋,页页轻舟游其间;桨落拨动湖中水,花起花落唱春天。

4、墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。

5、让花儿为你而微笑。——Let the flowers for you and smile,我抛开罪恶的锁链,——I cast aside the chains of sin,只为泅渡那一刻我懵懂无心的花招。

6、Dragon’s Dawn 龙之黎明 Roaring fills the air,天空中满是怒吼。reverberating through the night.一阵阵划过夜空。Distant roaring echoes the first.远处的传来第一声回响。Dragons call to one another.那是龙的呼唤。Reverberating through the night,一阵阵划过夜空。

古诗句翻译成英文

1、是ancient poetry。ancient poetry 读音翻译英文诗句软件有哪些:英 [ennt ptri] 美 [ennt potri]。释义:古体诗翻译英文诗句软件有哪些;古诗词;古代诗歌。poetry的基本意思是“诗(总称)”翻译英文诗句软件有哪些,是不可数名词。

2、英文:Change should regret stealing the elixir, the blue sea, the sky and night. —— Change by Li Shangyin. 中文:嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。

3、“春蚕到死丝方尽 蜡炬成灰泪始干”出自晚唐诗人李商隐作品《无题》,诗词原文如下:相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

4、古诗英文翻译是ancient poetry。古体诗是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。唐代以后,称为近体诗,所以通常只分五言、七言两类。

翻译英文诗句软件有哪些

相关内容

网友评论

回顶部
写评论